Ghana.- Después de 15 años viviendo en el pueblo Buem en Ghana, Andy Ring, su esposa, Kate, y un equipo de los EU., y con la ayuda de los pobladores, logró crear un alfabeto para la lengua Lelemi y traducir el Nuevo Testamento en Lelemi. Lo que constituye el primer libro escrito en la lengua del África Occidental, según publica el New Journal de EU.
Entre 1979 y 2009 Andy y su esposa ayudaron a traducir el Nuevo Testamento de la Biblia en varios idiomas de África Occidental. Al finalizar el proyecto, el fin de semana de Pascua de 2009, personas cuyos idiomas son el Selee, Sekpele, Siwu y Tuwuli, se unieron para participar en la dedicación de la Biblia en la Región de Volta en Ghana.
De regreso a Estados Unidos, Los Ring, estám involucrados en traducciones de la Biblia a través de Wycliffe Bible Translators. El 31 de marzo, Andy Ring fue un orador invitado durante un banquete de Wycliffe en Sunset Puerto Yacht Club en Daytona Beach.
Cada año, Wycliffe, ofrece banquetes gratuitos en todo el país en el que los traductores comparten sus experiencias, según cuenta Don Skekel, que sirve con Wycliffe Asociados.
“Andy Ring y sus esposa Kate, han traducido el Nuevo Testamento y desde entonces han formado cuatro grupos de otros idiomas para hacer su trabajo de traducción propia. Ahora están trabajando con un grupo de idiomas entre 10 ó 12 personas que están en Nigeria para hacer lo mismo “, dijo Skekel. “Les encanta hablar de lo que hacen y compartir su ministerio”, agregó.
Para prepararse, e ir a África Los Ring, se capacitaron tres años. En 1979, la familia – por entonces compuesta por los dos padres y cuatro niños pequeños – se trasladaron a través del Atlántico. Aunque había un montón de desafíos, incluyendo episodios de miedo, malaria, etc.
“Hemos aprendido cómo cocinar un guiso que puedes calentarlo por la noche y la mañana y mantener la marcha por algunos días”, dijo Kate dando a entender que aprendieron muchas formas de sobrevivencia.
Los Ring ,han contribuido mucho en la lengua del pueblo Buem en Ghana, al crear un alfabeto escrito de una lengua oral, por primera vez, esto ayudó a capacitar a un grupo del pueblo, en un país donde casi la mitad de la población es analfabeta, según un estudio de 2008 de la UNESCO.
“La Biblia se había vuelto tan importante para nosotros y un cambio de vida para nosotros, queríamos participar en esa tarea de traducción”.
0 comentarios:
Publicar un comentario
Bendiciones, Gracias por Participar en esta Noticia